一 信託の登記 1 法第98条第1項の権利の保存 508(仮訳)受託者が土地の信託を受け、土地の上に建物を新築しました、の登記

第十二 信託に関する登記
一 信託の登記
1 法第98条第1項の権利の保存 508(仮訳)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
受託者が土地の信託を受け、土地の上に建物を新築しました、の登記

参考
「不動産登記記録例集」テイハン
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

〇〇県〇〇市〇〇町〇〇〇〇―〇         全部事項証明書: The certification of all recording matters. (土地):The land.
表題部:The heading section.
(土地の表示):The description of the land. 調整
:The prepared 平成〇〇年〇月〇日
:The prepared date 不動産番号
:The real property number 12345567890123
地図番号
: The map number. A11―1 筆界特定
: The parcel boundary demarcation.       余白:The blank.
【所在】
: The location. 〇〇県〇〇市〇〇町〇〇  余白: The blank.
①地 番
: The parcel number.
②地 目
:The land category
(Current state of the Land). ③地  積 ㎡
: The parcel area (area of the Land). 原因及びその日付
: The cause for recording and date thereof.
【登記の日付】:The recording date.

9999番3 宅地
: The presidential land. 100 00
           
:100.00㎡ ①9999番1から分筆
:Subdivision of the Parcel Number.9999-1
【平成〇〇年〇月〇日】
所有者: The owner.
〇〇市〇〇丁目〇番〇号 〇〇 〇〇: The name and address of Owner.


 権 利 部(甲区): The rights section (The section A).        (所有権に関する事項): Matters concerning the owner.
順位番号
: The rank number. 登記の目的
: The purpose of recording. 受付年月日・受付番号
: The recording date and number. 【権利者その他の事項】
: The holder of rights and other particulars.

所有権保存
: The preservation of ownership.
平成〇〇年〇月〇日
第〇〇〇〇号 原因: When and for what cause ownership was acquired.
平成〇〇年〇月〇日信託: The trust date.
所有者: The name and address of Owner.
〇〇市〇〇丁目〇番〇号:
〇〇 〇〇
信託
:The trust. 余白: The blank. 信託目録第何号
: The inventory of trust number.

※下線のあるものは抹消事項であることを示す。
The underlines indicate delated matters. The filing Number:00000000000 (1/1)                  

〇〇県〇〇市〇〇町〇〇〇〇―〇             全部事項証明書: The certification of all recording matters. (土地):The land.
信託目録:The inventory of trust. 調整: The prepared  余白:The blank.
番号
: The number. 受付年月日・受付番号
: The recording date and number. 予備:The preparation.
第1号
: The number 1. 平成〇〇年〇月〇日
第〇〇〇〇号 余白:The blank.
1 委託者に関する事項
 : 1 Matters concerning the settlor. 〇〇市〇〇丁目〇番〇号
〇〇 〇〇
: The name and address of the settlor.
2 受託者に関する事項
:2 Matters concerning
The trustee. 〇〇市〇〇丁目〇番〇号
〇〇 〇〇
: The name and address of the trustee.
3 受益者に関する事項等
: 3 Matters concerning
The beneficiary. 〇〇市〇〇丁目〇番〇号
〇〇 〇〇
: The name and address of the beneficiary.
〇〇市〇〇丁目〇番〇号
〇〇 〇〇
: The name and address of the beneficiary’s agent.
4 信託条項
: 4 Trust clause. 1、信託の目的: The purpose of trust
   信託不動産の管理、運用及び処分。
: maintain the real property of the trust
use the real property of the trust
dispose the real property of the trust

2、信託不動産の管理、運用及び処分の方法
:the procedure to maintain the real property of the trust
the procedure to use the real property of the trust
the procedure to dispose the real property of the trust

   (1)受託者は、信託不動産の維持、保全、修繕、改良又は処分について、受託者が適当と認める方法、時期、及び範囲内で、自らの裁量で行う。
: (1) The trustee can choose his/her may suitable procedure and time about following.
maintenance of the real property of the trust
repair of the real property of the trust
improvement of the real property of the trust
disposition of the real property of the trust

また、信託不動産について、受益者又は受益者が指定するものを債務者として抵当権、根抵当権、質権、その他担保に供することができる。
: Also, the trustee may secure a lone with the real property of the trust. The kind of security interest is mortgage, revolving mortgage, or pledge. The obligor is beneficially or the person who is choose by beneficially.

    (2)受託者は、前項に伴い登記手続が必要な場合は速やかに申請する。
: (2) If the registration of the preceding cause occur, the trustee promptly apply

3、受益権の処分の制限: restraint of disposition of the beneficiary right
   受益者は、受託者の同意なく、その受益権の分割、放棄、譲渡、又は質入れその他の担保設定を行うことができない。
: The beneficiary must get consent from the trustee,
when the beneficiary split the beneficial interest
when the beneficiary waive the beneficial interest
when the beneficiary assign the beneficial interest to another
When the beneficiary pledge the beneficial interest.

 

4、信託の変更 : Modification of the trust.
   本信託は、受託者および受益者又は受益者代理人との合意により、変更することができる。
: The trust may modify when the trustee and the beneficiary (or the beneficiary’s agent) agree to the modification.

5、信託の終了 : Termination of the trust.

   本信託の終了事由は、下記の通りである。
: The grounds for termination of the trust are the following.

(1)受託者および受益者又は受益者代理人が合意した時。
: (1) If the trustee and the beneficiary (or the beneficiary’s agent) agree to termination of the trust, the trust terminates.

(2)信託法に定める事由が生じた時。
: (2) If the grounds in the trust act occur, the trust terminates.

6、残余財産の帰属権利者 : The holder of vested right of the residual asset

   本信託の残余財産の帰属権利者は、最終の受益者とする。
: The holder of vested right of the residual asset in the trust is the last beneficiary.

7、清算手続の終了 : Termination of liquidation procedure of the trust.

   受託者による信託の清算手続は、信託財産の全てを、これに関する一切の債権債務関係と共に、残余財産の帰属権利者に引き渡したときに終了する。
: The liquidation procedure in the trust by the trustee terminates when the trustee deliver over the all asset of the trust with all claim and obligation to the holder of vested right of the residual asset.


これは登記記録に記録されている事項の全部を証明した書面である。
: This document evidences all of the entries made in the registry.

(〇〇地方法務局管轄)〇〇Legal Affairs Bureau.

〇〇年〇〇月〇〇日 Date
〇〇Legal Affairs Bureau   登記官 〇〇  Registrar’s name: 〇〇

※下線のあるものは抹消事項であることを示す。
Underlines indicate delated matters. Filing Number:00000000000 (1/1)                   3/3